Показаны сообщения с ярлыком этимология. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком этимология. Показать все сообщения

23 января 2018 г.

Какие бывают корточки?

Что значит «корточки»? (от выражения сидеть на корточках)

Как сказано в Толковом словаре Ушакова, корточки — слово разговорное, единственного числа у него нет. То есть мы не можем, к примеру, говорить о какой-то там одной корточке или одном корточке. Кроме того, слово корточки самостоятельно не используется, оно появляется в составе выражений: сидеть на корточках (то есть согнув ноги в коленях и держась на носках ног), опуститься на корточки, присесть на корточки…

20 июня 2016 г.

Лепый, нелепый и лепота


Есть в русском языке слово нелепый. Если предположить, что слово это с приставкой не-, то что тогда значит лепый?

8 февраля 2016 г.

Происхождение русского числительного «СОРОК»

Анатолий Иванович ЖЕЛЕЗНЫЙ

В отечественной языковедческой науке происхождение русского числительного сорок и по сей день остаётся неразрешимой загадкой. Во всех родственных славянских языках числительные, кратные десяти, построены по одному принципу, который можно проиллюстрировать на примере болгарского языка: двадесэт, тридесэт, четыридесэт, петдесэт и т.д. Но в русском языке этот стройный порядок почему-то нарушен: двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят... То есть вместо ожидаемого четыредцать, почему-то значится сорок. Откуда взялось это странное числительное?

22 июня 2014 г.

Когда рак на горе свиснет!

Герой рассказа Н. Тэффи "Когда рак на горе свистнул. (Рождественский ужас)" маленький мальчик Петя Жаботыкин, на чьи просьбы взрослые неизменно отвечают словами "когда рак на горе свистнет", задается вопросом: "Почему-нибудь да говорят же, что коли свистнет, так все и исполнится, чего хочешь. Если бы рачий свист был только символом невозможности, то почему же не говорят: "когда слон полетит" или "когда корова зачирикает". Нет! Здесь чувствуется глубокая народная мудрость. Этого дела так оставить нельзя. 

Ещё про раков:

17 мая 2014 г.

*Всевозможные словари к вашим услугам

Словарь-справочник конных терминов

создан на основе книги
Д.Я.Гуревича, Г.Т. Рогалева
"Словарь-справочник по коневодству и конному спорту."

 Обновленные словари



1Словарь русских фамилий
2Медицинские статьи
3Большой автомобильный словарь
4Технический англо-русский словарь
5Толковый компьютерный словарь
Список словарей альтернативной речи молодёжи:

27 ноября 2013 г.

Бесплатные библиотеки электронных книг

Перед Вами каталог сайтов, которые принято называть Интернет библиотеками. На этих сайтах можно бесплатно найти, почитать и скачать книги различных жанров, а также прослушать и скачать аудиокниги. Нажмите на название каждой Интернет библиотеки – и она откроется в новом окне.


12 ноября 2013 г.

Мутузкой отмутузить или мотузкою отмутузіть?

Мутузка [лат. транскрипкия: mutuzka] — повязка, поясок.
Мотузок, или мотузка [укр. слово, по-русски: верёвка]
Мутузить — избивать, истязать, колошматить. В узком смысле слова - верёвкой, в частности той, что портки поддерживаются. Позднее - ремнём. По мере исторического развития, ремнём стали пороть, а мутузить всем, что попадётся под руку..
Отмутуженный (фонетическая транскрипция слова отмутуженный: [адмут`ужинный'])

Так можно ли мотузкою отмутузіть? 

5 июня 2013 г.

Как слово «блядь» стало нецензурным?

Апологет старой веры — протопоп Аввакум — ничтоже сумняшеся называл сторонников патриарха Никона «блядиными детьми».

Это «нехорошее» слово за последнее время уже фактически легализовалось и в прессе, и в литературе, хотя мне до сих пор как-то неловко набирать его без стыдливого многоточия. Однако в контексте данной статьи ставить точки бессмысленно, и вы сейчас в этом убедитесь.

3 апреля 2013 г.

А. Железный: "Происхождение ...". Приложения

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   



Приложения

Приложение №1

ЗАКОН УКРАЇНСЬКОЇ ЦЕНТРАЛЬНОЇ РАДИ ПРО ДЕРЖАВНУ МОВУ
24 березня 1918 р.
Центральна рада ухвалила:
1. Всякого роду написи, вивіски тощо на торговельно-промислових, банкових та подібних закладах і конторах повинні писатися державною українською мовою, крім інших мов (коли б такими мовами ті написи були написані); при тім написи українською мовою мають бути на основній частині всього напису, на чільнім місці.

А. Железный: "Происхождение ...". 8. Краткий словарь польских заимствований в украинском языке

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   



8. Краткий словарь польских заимствований в украинском языке


Прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой, нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был "межплеменным языком". Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних письменных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие "книжные" люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не ценили, так сказать, "рідну мову". Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.

А. Железный: "Происхождение ...". 7. Post Scriptum

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   



7. Post Scriptum


Когда данная работа была уже закончена, в газете "Новости" от 12 февраля 1996 г. появились две публикации на интересующую нас тему. Одна из них принадлежит Александру Каревину и называется так: "Лавры Кагановича не дают покоя кое-кому в независимой Украине". Автор знакомит нас с почти забытой страничкой истории - с опытом принудительной украинизации русскоязычного населения Украины, проводимой во второй половине 20-х годов под руководством первого секретаря ЦК КП(б)У Л.М. Кагановича.

А. Железный: "Происхождение ...". 6. Заключительная глава

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   



6. Заключительная глава

Все вышеизложенное позволяет теперь дать ответ на вопрос, который я поставил в заголовке одной из глав данной работы: "Все ли в порядке в нашей филологии?" И ответ будет такой: нет, далеко не все, так как наша украинская филология за почти столетний период своего существования так и не смогла дать ясную и непротиворечивую теорию возникновения украинского языка. Объясняется это не отсутствием у нас высококвалифицированных филологов. Они, конечно, есть. Но над ними дамокловым мечом тяготеет и сковывает их независимую мысль некий "социальный заказ", а именно необходимость во что бы то ни стало подвести "научную" базу под довольно непопулярную в народе идею самостийничества, идею нового разрушения выстраданного нашими героическими предками и скрепленного клятвой общерусского единства. Именно этот, щедро финансируемый из-за рубежа заказ и вынуждает некоторых ученых поступаться самым главным своим достоянием - научной добросовестностью.

А. Железный: "Происхождение ...". 5. Полемика с оппонентами

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   



5. Полемика с оппонентами


После публикации моего "Открытого письма канадскому украинцу Петру Кравчуку" газета "Вечерний Киев" в своем номере от 9 декабря 1994 г. сообщила следующее: "Пространное письмо А. Железного "Не толкайте нас на измену" вызвало мощный поток писем. Общий пафос большинства из них - вопиющая ненаучность и провокационность этого сочинения".

Естественно, редакция тщательно отобрала из этого "мощного потока" и опубликовала лишь те письма, пафос которых был направлен против моей основной идеи о полном историческом равноправии обоих наших языков - русского и украинского, о необходимости юридического закрепления этого равноправия с тем, чтобы впредь ни один из них не имел никаких преимуществ перед другим. Ведь только таким путем можно обеспечить межэтнический мир и согласие между различными национальностями, населяющими Украину.

А. Железный: "Происхождение ...". 4. Сколько языков было в Киевской Руси

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   



4. Сколько языков было в Киевской Руси, или Все ли в порядке в нашей филологии


В предыдущем разделе данной работы было показано, как в результате сильнейшей полонизации славянорусского языка в сельских местностях отторгнутой врагами юго-западной части Руси (будущей Украины) постепенно выработался новый диалект, который сейчас принято называть украинским языком. В то же время в крупных городах продолжал сохраняться и развиваться прежний славянорусский язык, что и явилось подлинной причиной возникновения так называемого двуязычия.

А. Железный: "Происхождение ...". 3. Так называемая "дискуссия"

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   


3. Так называемая "дискуссия"


В послесловии к публикации моего "Открытого письма канадскому украинцу Петру Кравчуку" редакция "Вечернего Киева" объявила о намерении провести дискуссию по затронутому вопросу. И действительно, вскоре со страниц газеты на меня хлынул поток самых разнообразных обвинений: в вопиющей ненаучности, во враждебном отношении к украинцам и украинскому языку, в полнейшем непонимании языковой ситуации в Киевской Руси, в ошибочном отождествлении понятий "русский" и "российский" языки, в том, что я российский шовинист, янычар, манкурт, земли своей ненавистник, что я угрожаю изменой, что я умышленно, из карьеристских соображений поменял свою подлинную украинскую фамилию Зализный на русифицированную Железный и т. п. Был даже злобный вирш и была даже хамская карикатура. Но более всего меня озадачило редко встречающееся и малопонятное обвинение в "малороссизме" (В.Шевчук). Я так и не понял, что это значит! Впрочем, вряд ли это был комплимент. Вот так у нас на Украине проводят дискуссии. И все это, заметьте, лишь за то, что я осмелился открыто заявить об очевидном, хорошо известном и без меня: русский язык никогда не был для Украины чуждым и иностранным, что двуязычие сложилось на Украине задолго до её воссоединения с Россией и так называемая "русификация" здесь ни при чем.

А. Железный: "Происхождение ...". 2. Открытое письмо канадскому украинцу Петру Кравчуку

Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   



2. Открытое письмо канадскому украинцу Петру Кравчуку

Многоуважаемый пан Кравчук! В своей статье, опубликованной в газете "Литературная Украина" 29 сентября 1994 г., Вы предостерегаете нас, граждан Украины от опасных последствий предоставления русскому языку статуса второго официального языка, так как этот шаг, по Вашему мнению, приведет к тому, что "...Украина, не выйдя из экономического кризиса, попадет по вине Президента Леонида Кучмы в кризис отношений между разнонациональным населением страны, который может вызвать катастрофу Украинской державы".

А. Железный: "Происхождение ...". 1. Вместо предисловия


Анатолий Железный: "Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине"   





Первый выпуск этой книги был осуществлен в начале 1998 года тиражом всего 1000 экземпляров. Тем не менее, она получила широкую известность и мне до сих пор еще продолжают звонить благодарные читатели. От них я узнал, что книга ксерокопируется и распространяется даже в западных областях, где радикальный национализм все еще сохраняет свои позиции. Все это демонстрирует обеспокоенность людей продолжающимся шовинистическим наступлением в нашей стране на естественное право абсолютного большинства граждан свободно разговаривать, получать образование и обучать своих детей на родном русском языке, который, как показано в этой книге, является коренным, изначальным языком этой земли. Естественно, те граждане, для которых родным является другая форма нашего языка, сформировавшаяся вследствие длительного воздействия польской культуры (украинский язык), должны точно так же свободно разговаривать, получать образование и обучать своих детей на своем родном украинском языке. Все это должно быть совершенно добровольно и ненасильственно, без малейшего ущемления ни одного из двух наших исторических языков. Только при таких условиях и возможно строительство новой демократической Украины, в которой будут соблюдаться права человека, где люди будут ощущать себя свободными, будут гордиться своей страной и всячески содействовать ее духовному развитию и материальному процветаниию.

А. Железный: "Происхождение ...". Оглавление

Существующее сейчас на Украине двуязычие имеет глубокие исторические корни. Возникло оно не в результате "русификации", как упорно твердят фальсификаторы и вульгаризаторы нашей истории, а как следствие длительного польского господства и сопротивления образованной части русского общества польской культурной и языковой экспансии. Яростные попытки наших национал-патриотов это двуязычие во что бы то ни стало ликвидировать и всем навязать один лишь украинский язык есть ничем не оправданное покушение на одну из самых главных и принципиальных основ человеческого бытия - право разговаривать и получать образование на своем родном языке. А родной язык двух третей населения Украины - русский.