30 августа 2014 г.

“Blue Canary” “Грустная канарейка” (ВИДЕО)


«Blue Сanary» (рус. голубая или печальная канарейка) — популярная американская песня Винсента Фьорино. Её итальянский перевод стал популярен в СССР в начале 60-х годов прошлого века, благодаря пластинке «Вокруг света» (фирма «Мелодия»). Второго пика популярности песня достигла значительно позже при создании номера Театром Вячеслава Полунина «Лицедеи» (создатель номера Роберт Городецкий). На сегодня в коллекции записей Роберта Городецкого насчитывается более сорока вариантов исполнения этой песни. Иногда эту песню называют «культовым гимном» «Лицедеев».



Америка, Италия, Франция, Англия, Германия и даже Корея и Ангола рукоплескали и подпевали Роберту Городецкому, который придумал этот шедевр на музыку итальянской песенки про голубых канареек.

За 25 лет он стал визитной карточкой «Лицедеев». Его использует в своих шоу с разрешения Городецкого и знаменитый Слава Полунин.

«Блю канарики», «комарики», «канары»
– так зрители называют трех нелепых с виду клоунов, один из которых непременно с сачком.
***
Ро́берт Шимшо́нович (Семёнович) Городе́цкий (род. 10 апреля 1940) — советский и российский клоун, актёр. Автор номера «Грустная канарейка» («Блю-Блю-Блю-Канари…») в театре «Лицедеи».

Городецким создан узнаваемый образ худощавого интеллигента во фраке и чёрном цилиндре.

Ночью 16 декабря 2005 года на Роберта Городецкого было совершено нападение возле подъезда его дома на проспекте Науки в Санкт-Петербурге. У него были похищены сумка и мобильный телефон. В результате актёр получил тяжёлые увечья: открытую черепно-мозговую травму и перелом основания черепа. Городецкий пробыл в коме более трёх недель. Преступники так и не были найдены.
Роберт Городецкий вернулся на сцену 2 августа 2006 года, во время проходящего в Москве ежегодного фестиваля «Планета клоунады». Для этого актёр выбрал свой самый знаменитый номер — «Blue Canary».

Слава Полунин Slava Polunin - Blue canary:



***

"Голубые канарейки" (“Blue Canary”).
"Blue Canary", спектакль "Нью-Покатуха".
Актеры Роберт Городецкий, Феликс Агаджанян, Анна Орлова.

На самом деле "голубая канарейка" спародированная "лицедеями" была с большим количеством ошибок и пели ее болгары Мария Косева и Никола Томов Оригинал же пели итальянцы Мариса Фиордализо и Карло Бути Но именно из-за этих ошибок и невнятных действий не сцене "лицедеи" и получили мировое признание.
***
Мариса и Карло - Сините Канарчета
Карло БУТИ, Мариса ФИОРДАЛИЗО - Грустная канарейка(Blue Canary)

допълнителна информация

Това е една от най - силно заредените с истинска нежност на изпълнението - и вокално, и оркестрово - италиански песни. Шлагера изпълнява дуетът Мариса Фиордализо и Карло Бути.         vbox7.com/
* * *

Оригинал текста на английском

Blue canary, she feels so blue
She cries and sighs, she waits for you
Blue canary, the whole day long
She cries and tries to sing a song

Boy canary will sing a tango
He will sing a sweet lullaby
He will try to chase your blues away
So please sweetheart, don’t cry

Blue canary, don’t feel so blue
For I know just what to do
It won’t take long to sing this song
And then fly home to you

Blue blue blue canary -
Tweet tweet tweet — the whole day long
She cries and sighs and tries
To — tweet tweet tweet — to sing a song

Итальянские варианты текста


Blue canary (версия Карло Бути)
Blue canary di ramo in ramo,
Gorgheggi al vento il tuo richiamo.
Blue canary attend' invano
Che torni al nido chi andò lontano.



Ogni fiore del mio giardino
Sullo stelo se l’è chinato
Ed ascolta intimidito
La tua favol' accorata.

Sopra i rami del grande pino
Da quel nido dimenticato
S’ode a sera disperato
Il richiamo a chi è partito.




Blue canary che affidi al vento
Le tristi note del tuo tormento,
Blue canary nel bel tramonto
Ti sento amico del mio rimpianto.


Blue blue blue canary — tui, tui, tui — si perde l’eco
Se piangi o canti al tramontar — tui, tui — ripete il vento.

Blue canary (версия Косевой и Томова)
Blue canary di ramo in ramo,
Gorgheggi al vento il tuo richiamo.
Blue canary attendo invano
Che torni al nido chi andò lontano.

Ogni fior del mio giardinno
Sullo stelo se l’è chinato
Ed ascolt' intimidito
La tua fabola accorata.

Sopra i rami del gran pinno
Del tuo nido dimenticato
S’od’a sera disperato
In richiamo — era partito.

Blue canary che affidi al vento
Le tristi note del tuo tormento,
Blue canary nell fez in fronto
Ti sento amico del mio rimpianto.

Blu-blu-blu canary — qui, qui, qui — si perde l’eco.
Se piangi o canti al tramontar — qui-qui — ripete il vento

Перевод на русский язык
Грустная канарейка с ветки на ветку,
Трелью по ветру несется твой зов.
Грустная канарейка ждет напрасно,
Что вернется в гнездо тот, кто ушел далеко.



Каждый цветок в моём саду
Поник на стебле
И слушает робко
Твою печальную историю.

В ветвях большой сосны
Из твоего забытого гнезда
Вечерняя отчаянная песня
Взывает к утраченному.

Грустная канарейка, которая вверяет ветру
Печальные сообщения твоей муке,
Грустная канарейка на закате,
Чувствую тебя другом в моей печали.

Грустная канарейка — кви-кви-кви — затихает эхо.
Что плачешь или поёшь на закате — кви-кви — повторяет ветер.

Название

Вопреки распространённому заблуждению, канарейка не «голубая», а «грустная, печальная» (второе значение слова blue в английском языке, первое — «голубой, лазурный цвет»): первая же строчка (she feels so blue) указывает на печаль канарейки. Ни в одном из вариантов текста, включая первоначальный, цвет канарейки не имеет никакого значения, зато тема грусти пронизывает песню от начала до конца. Кроме того, чисто синих или голубых канареек не существует, а искусственно выведенные серо-голубые — довольно экзотичны.

В современном англо-американском сленге имеется выражение «blue canary», которое обозначает полицейского (в Великобритании и США их форма имеет тёмно-синий цвет), чьё ухудшение самочувствия или смерть является предупредительным сигналом для пожарных (в отличие от них, сотрудники полиции не имеют на пожаре специальных защитных средств) или для других полицейских. Это выражение связано с практикой горняков брать с собой в шахту канарейку в клетке на случай появления в атмосфере ядовитых газов. Птица очень чувствительна к составу воздуха, и если она умирала, люди могли успеть покинуть шахту. Однако в тексте песни связь с этим жаргонным выражением не прослеживается.

psm 26/08/12 # 225 30/08/14

Комментариев нет:

Отправить комментарий