16 декабря 2017 г.

Под Небом Голубым Есть Город Золотой...




Немножко все не так.
Влади́мир Фёдорович Вави́лов (5 мая 1925 — 11 марта 1973, Ленинград). Автор многочисленных музыкальных мистификаций. В 1970 году записал пластинку лютневой музыки, приписанной разным авторам, среди произведений которой значилась «Канцона и танец», приписанная им композитору Франческо Канова да Милано. Первая часть композиции «Канцона» стала музыкой известной песни «Город золотой». По мнению исследователей, подлинным автором «Канцоны» был сам Вавилов.

Город золотой

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Город золотой
Aquarium 10 Arrows.jpg
Исполнитель= Аквариум
Альбом = Десять стрел
Дата выпуска- 1986
Дата записи- 1986
Жанр= рок-баллада, нео-медиевал
Автор= Владимир Вавилов / Анри Волохонский
Трек-лист альбома «Десять стрел»
Яблочные дни
Город золотой

«Го́род золото́й» (другие названия — «Го́род», «Рай», «Над тве́рдью голубо́й…») — песня из репертуара Бориса Гребенщикова, Алексея Хвостенко, а также ряда других исполнителей. Занимает третье место в списке 100 лучших песен русского рока в XX веке.

Текст песни в исп. Б.Г.:

   Под небом голубым есть город золотой
   С прозрачными воротами и ясною звездой,
   А в городе том сад, все травы да цветы,
   Гуляют там животные невиданной красы:
   
   Одно, как желтый огнегривый лев,
   Другое вол, исполненный очей,
   С ними золотой орел небесный,
   Чей так светел взор незабываемый.
   
   А в небе голубом горит одна звезда.
   Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.
   Кто любит, тот любим, кто светел, тот и свят,
   Пускай ведет звезда тебя дорогой в дивный сад.
   
   Тебя там встретит огнегривй лев,
   И синий вол, исполненный очей,
   С ними золотой орел небесный,
   Чей так светел взор незабываемый. 

История создания музыки

В 1972 году советская фирма грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку «Лютневая музыка XVI—XVII веков». Первая композиция на ней была озаглавлена «Сюита для лютни: канцона и танец», а в качестве автора был назван Франческо Канова да Милано, известный итальянский композитор и виртуоз-лютнист XVI века. Однако авторство этого композитора было сомнительным: среди опубликованных до выхода пластинки произведений Франческо данной композиции не обнаружено, как и в полном собрании сочинений да Милано, изданном позже.

В 2005 году появилась интернет-публикация Зеева (Владимира) Гейзеля с обширным исследованием вопроса авторства данного произведения — как музыки, так и текста, — в котором достаточно убедительно показано, что автором музыки является Владимир Вавилов (1925—1973), советский гитарист и лютнист, прибегший по определённым причинам к мистификации. Пластинка Вавилова получила значительную известность в Советском Союзе и выдерживала несколько переизданий. Первая часть сочинения «Канцона и танец» легла в дальнейшем в основу знаменитой песни.

Мелодия ещё одной композиции с той же пластинки, «Павана и гальярда», автором которой был указан Винченцо Галилей, легла в основу другой песни на слова Анри Волохонского, исполнявшейся Алексеем Хвостенко — «Конь унёс любимого».

Текст песни

Над небом голубым
Есть город золотой
С прозрачными воротами
И с яркою стеной

А в городе том сад
Все травы да цветы
Гуляют там животные
Невиданной красы…

В ноябре 1972 года поэт Анри Волохонский сочинил на мелодию с пластинки Вавилова стихотворение «Над небом голубым…», озаглавленное в его сборнике произведений как «Рай». В стихотворении использованы библейские образы из ветхозаветной Книги пророка Иезекииля (Иез. 1:10), на эту книгу, как на источник, указывает и сам А. Г. Волохонский. Возможно, произведение было навеяно также мозаическим панно «Небо» в мастерской ленинградского художника Бориса Аксельрода, где нередко бывал поэт.

Аксель делал тогда это самое «Небо на земле»… А мы делали вид, что помогаем Акселю — кололи смальту и составляли куски мозаик по его росписям, впрочем довольно бездарно. Акселю приходилось нас поправлять. А я вообще по большей части лодырничал. В прямом смысле слова он мне ничего не говорил и не советовал, но атмосфера была та самая.

Другие видят в тексте описание Небесного Иерусалима из Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсиса) (Отк. 21:1—3, 21:11—22:2), в христианской традиции считающегося образом рая, и четырёх животных из Апокалипсиса (Отк. 4:6—9) — тетраморфа. Исполнители

Первым исполнителем песни стал Алексей Хвостенко, многолетний друг и соавтор Анри Волохонского. Песня стала известной в бардовской среде, её включали в свой репертуар многие исполнители. В 1975 году песня использовалась в спектакле «Сид» ленинградского театра-студии «Радуга», где её и услышал Борис Гребенщиков. Он впервые исполнил песню в марте 1984 года на концерте в Харьковском государственном университете, при этом извинившись за то, что даже не знает, кто написал это произведение.

Песня была записана группой «Аквариум» в январе 1986 года в Ленинградском Доме Радио. Под именем «Город» она вошла в альбом «Аквариума» «Десять стрел», исполнялась на множестве концертов и стала «визитной карточкой» Гребенщикова.

В варианте Гребенщикова имеется несколько отличий от оригинального текста, главное из которых, по большому счету, лишающее текст смысла, — замена в первой строчке «Над небом голубым…» на «Под небом голубым…».

Всесоюзную популярность песня обрела после того, как прозвучала в исполнении «Аквариума» в фильме Сергея Соловьёва «Асса».

«Царь Борис Годунов очень любил слушать музыку. Однажды он услышал мелодию композитора Франческо да Милано. С тех пор он всё время пел её и выдавал за свою. А люди стали называть его просто — Борис Годунов или коротко Б.Г.» — так в юмористической телепередаче «Городок» Юрия Стоянова и Ильи Олейникова в рубрике «ЖЗЛ» обыгрывается история песни.

Певица Елена Камбурова исполняла песню в собственной редакции, со значительно переработанным текстом и начинающейся словами «Над твердью голубой есть город золотой…». Спустя несколько лет, в 1978 году, уже от Камбуровой услышал песню известный бард В. А. Луферов. Он стал исполнять её (по существу, камбуровский вариант, изменено только одно слово) в бардовской манере. В 2008 году немецкая поп-группа Highland записала песню «Under Blue Sky», в основу которой легла песня «Город золотой» (опорная часть мелодии и лирика на русском языке).

Перевод текста песни на другие языки

  • Известны переводы стихов Волохонского с русского на иврит. Наиболее известный перевод сделан Зеевом Гейзелем. Перевод Гейзеля был признан Анри Волохонским как точно отражающий оригинальный текст (Волохонский свободно владеет ивритом)
  • В 1985 году американский поэт и переводчик Ричард Певеар перевёл песню «Рай» на английский язык (под названием «Paradise»).
Кроме того, существуют:
  • английский перевод Михаила Морозова, который не до конца совпадает с авторским текстом А. Волохонского;
  • поэтические переводы на английский язык Дины Беляевой и Кристины Девулите;
  • перевод Сергея Назаревича (Аквилона) на украинский язык;
  • перевод Сергея Балахонова на белорусский язык, стилизованный под произведение устного народного творчества;
  • перевод Георгия Сойлемезиди на греческий язык;
  • перевод на Квэнья.

Использование в кино

  • Фильм «Чужие здесь не ходят» (СССР, 1985 г.)
  • Фильм «Асса» (СССР, 1987 г.)
  • Телесериал «Бригада» (Россия, 2002 г.) (3-я серия)
  • Телесериал «Месть» (Россия, 2011 г.)

Комментариев нет:

Отправить комментарий